聖經名言舊箴中英對照版
1. Better is open rebuke than hidden love.
當面的責備,強如背地的愛情。--《舊·箴》
2. Wounds from a friend can be trusted, but an enemy multiplies kisses.
朋友加的傷痕,出於忠誠,仇敵連連親嘴,卻是多餘。--《舊·箴》
3. He who is full loathes honey, but to the hungry even what is bitter tastes sweet.
人吃飽了,厭惡蜂房的蜜。人飢餓了,一切苦物都覺甘甜。--《舊·箴》
4. A neighbor nearby than a brothe* **r away.
相近的鄰舍,強如遠方的弟兄。--《舊·箴》
5. As iron sharpens iron, so one man sharpens another.
鐵磨鐵,磨出刃來。朋友相感,也是如此。--《舊·箴》
6. The crucible for silver and the furnace for gold, but man is tested by the praise he receives.
鼎爲煉銀,爐爲鍊金,人的稱讚也試煉人。--《舊·箴》
7. When the hay is removed and new growth appears.
乾草割去,嫩草發現,--《舊·箴》
8. The wicked man flees though no one pursues, but the righteous are as bold as a lion.
惡人雖無人追趕也逃跑,義人卻膽壯像獅子。--《舊·箴》
9. A ruler who oppresses the poor is like a driving rain that leaves no crops.
窮人欺壓貧民,好像暴雨衝沒糧食。--《舊·箴》
10. Better a poor man whose walk is blameless than a rich man whose ways are perverse.
行爲純正的窮乏人,勝過行事乖僻的富足人。--《舊·箴》
11. He who leads the upright along an evil path will fall into his own trap.
誘惑正直人行惡道的,必掉在自己的坑裏。--《舊·箴》
12. He who works his land will have abundant food, but the one who chases fantasies will have his fill of poverty.
耕種自己田地的,必得飽食。追隨虛浮的,足受窮乏。--《舊·箴》
13. He who trusts in himself is a fool.
心中自是的,便是愚昧人。--《舊·箴》
14. Whoever flatters his neighbor is spreading a net for his feet.
諂媚鄰舍的,就是設網羅絆他的腳。--《舊·箴》
15. Mockers stir up a city, but wise men turn away anger.
褻慢人煽惑通城,智慧人止息衆怒。--《舊·箴》
16. A child left to himself disgraces his mother.
放縱的兒子,使母親羞愧。--《舊·箴》
17. A man's pride brings him low, but a man of lowly spirit gains honor.
人的高傲,必使他卑下。心裏謙遜的,必得尊榮。--《舊·箴》
18. The accomplice of a thief is his own enemy.
與盜賊分贓,是恨惡自己的性命。--《舊·箴》
19. The righteous detest the dishonest; the wicked detest the upright.
爲非作歹的,被義人憎嫌。行事正直的,被惡人憎惡。--《舊·箴》
20. Ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer; coneys are creatures of little power, yet they make their home in the crags.
螞蟻是無力之類,卻在夏天豫備糧食。沙番是軟弱之類,卻在磐石中造房。--《舊·箴》、
21. For as churning the milk produces butter, and as twisting the nose produces blood, so stirring up anger produces strife.
搖牛奶必成奶油,扭鼻子必出血。照樣,激動怒氣必起爭端。--《舊·箴》